Biodiesel/RME/PME - ALDiesel/Poel/SVO - TDI/PD/CDI/JTD/HDI-Technik

[ Home ]

[12077]

Date: September 27, 2001 at 22:36:43
From: Wolfgang Schmidtke, [hnv2-t1-2.mcbone.net]
Subject: Übersetzungssoftware Englisch-Deutsch

Hallo Leute,
da ich zur Zeit recht eingespannt bin halte ich mich hier zur Zeit kurz. Mit dem Wissen aber hier aber viele Pfiffikusse anzutreffen folgende Frage an eucht: Gibt es im Internet einen Server wo man 88 Seiten *.doc-Dateien vom Englischen ins Deutsche übersetzen kann? Oder hat vielleicht jemand zugang zu einer Übersetzungssoftware?
Sollte jemanden diese Anfrage stören bitte ich um Entschuldigung.

Mit freundlichen Grüße
Wolfgang Schmidtke

Responses:
[
28401] [28402] [28404] [28423] [28407] [12112] [12087] [12084] [12082] [28406] [28408] [28409]
[28401]

Date: September 10, 2003 at 10:07:48
From:
Tomski, [mhm2-t3-1.mcbone.net]
Subject: Re: Übersetzungssoftware Englisch-Deutsch

Hallo Leute,grosse Bitte-kann Jemand mir den Satz übersetzen?
"I cann``t help feeling sorry for him. Danke!

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

    [28402]

    Date: September 10, 2003 at 10:10:06
    From: Rainer K., [217.9.113.174]
    Subject: Re: Übersetzungssoftware Englisch-Deutsch

    kann nicht helfen - tut mir leid

    *fg*

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

    [28404]

    Date: September 10, 2003 at 12:17:23
    From: Rhanie, [p213.54.172.175.tisdip.tiscali.de]
    Subject: Re: Übersetzungssoftware Englisch-Deutsch

    Hallo Rainer!

    Der war gut!

    Wenn ichs auch eher mit: "er kann mir nicht leidtun" übersetzt hätte, kommt auf die Satzzeichen an. (und auf die Schreibfehler.)

    Das errinnert mich an ne Werbung von Garuga Airlines, gab da mal n Plakat mit mehreren Flugbegleiterinnen drauf, drüber stand: Wir fliegen schnell, vögeln gleich!! (Nett von denen nicht?! :) )

    Irgendwie hätten die in der Deutschen übersetzung die Vögel grossschreiben sollen, ich wollt mir damals noch son Plakat sichern, war aber zu langsam, verm. sind die erst wg. dieses Andrangs draufgekommen, sich das mal von nem Deutschen erklären zu lassen.

    Kennst du noch den mit dem Telegramm: Hängt ihn, nicht begnadigt! bzw.
    Hängt ihn nicht! Begnadigt. ?

    Den hab ich letzte Woche erst meiner Tochter erklärt.

    Gruß Rhanie.

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

    [28423]

    Date: September 10, 2003 at 22:24:47
    From:
    MichaelZ, [dach-d9b86aa7.pool.mediaways.net]
    Subject: Re: Übersetzungssoftware Englisch-Deutsch

    Hallo,

    da fällt mir doch gleich das oftmals von anglo-amerikanischen Touristen entwendete Ortsschild der Gemeinde Fucking im Innviertel ein.

    Viele Grüße

    Michael

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

    [28407]

    Date: September 10, 2003 at 12:49:26
    From: Rainer K., [217.9.113.174]
    Subject: ne...

    ...kenn ich noch nicht! Wie geht der?

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

    [12112]

    Date: September 28, 2001 at 20:01:26
    From: Wolfgang Schmidtke,, [hmb2-t1-2.mcbone.net]
    Subject: Danke Leute !

    Also erst mal vielen Dank,
    das Problem wurde gelöst durch einfache Gruppenarbeit. Jeder
    so 6 Seiten und man hat es schnell übersetzt.

    Wolfgang Schmidtke

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

    [12087]

    Date: September 28, 2001 at 11:19:39
    From:
    Sascha Bosch, [dial-195-14-244-149.netcologne.de]
    Subject: Re: Wenn's das gäbe, wär ich arbeitslos :-)

    Vergiss automatisches Übersetzen. Funktionniert einfach nicht. Nicht
    heute, nicht morgen, und auch nicht in 10 Jahren (obschon die werbung
    uns das weismachen will).
    Leite selber eine Übersetzungsagentur und weiß, wovon ich rede.
    Sprache ist höchst menschlich und läßt sich nicht digitalisieren.
    Überleg einfach mal, auf wieviele Weisen Du ein und dasselbe zum
    Ausdruck bringen kannst.
    Genau so viele Möglichkeiten hast Du dann nochmal beim Übersetzen.

    Sascha

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

    [12084]

    Date: September 28, 2001 at 11:00:47
    From:
    stephan h, [a1as08-p244.due.tli.de]
    Subject: Re: Übersetzungssoftware Englisch-Deutsch

    Hallo Wolfgang,

    Online gibt es http://babel.altavista.com/tr . Da kannste vielleicht sogar die 80 Seiten auf einmal reinkopieren.
    AABBERR: Die Übersetzung ist mit Vorsicht zu genießen. Sie stimmt meistens weder vom noch ins Englische so 100%ig. Einige haben das hier ja schon ausprobiert. Manchmal ist das sogar richtig lustig, was dabei rumkommt.
    Ich denke, keine Software kann das so ganz hinbekommen, zumal wenn da auch noch Fachbegriffe bei sein sollten.
    Da hilft wirklich nur selbst machen oder jemanden engagieren.

    Gruß
    Stephan

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

    [12082]

    Date: September 28, 2001 at 08:15:12
    From:
    BIGmic, [adsl-110-12.ewetel.net]
    Subject: Re: Übersetzungssoftware Englisch-Deutsch

    Hy Wolfgang
    von www.Systran.de gibt es eine 30Tage Trial Version auf CD , die mit den passenden Crack unendlich läuft !!Läßt sich auch auf andere Sprache erweitern .
    Crack gibt es wenn ich mich recht erinnere bei www.gulli.com

    Bye
    BIGmic

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

    [28406]

    Date: September 10, 2003 at 12:41:19
    From:
    ADMIN-Uli, [tr-s-ux-001.deteline.de]
    Subject: Hallo

    Hallo, BIGmic,
    lange nix gehoert von Dir. Ist jetzt nicht boes gemeint, aber leider muss ich Deinen Beitrag loeschen, da ich letztendlich mitverantwortlich fuer die Beitraege in diesem Forum bin und Du einen (wenn auch indirekten) Link auf einen Crack gibst. Es hat doch wohl jeder schonmal von Emule/Overnet und Konsorten gehoert ...
    Gruss, ADMIN-Uli.

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

    [28408]

    Date: September 10, 2003 at 12:50:10
    From: Admin-Rhanie, [p213.54.172.175.tisdip.tiscali.de]
    Subject: Re: Hallo Admin-Uli!

    Hi Uli!

    Das du lang nix mehr von Bic-Mic gehört hast, liegt an dem Datum seines Postings. :)
    Wenn du da noch hinkommst, kannst mir mal erklären wie das geht.

    Gruß Rhanie.
    (Heut is wieder lustig hier! ;) )

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

    [28409]

    Date: September 10, 2003 at 13:01:04
    From:
    ADMIN-Uli, [tr-s-ux-001.deteline.de]
    Subject: Prust

    Tach auch, oder auch "Guuuude", wie man hier in Hessen sacht, oder auch auf neudeutsch LOL,
    iss ja echt lustich, dachte der Thread waere neu .....
    Gruss, ADMIN-Uli.

  • View the previous message in this thread
  • Go to the top of this thread

      Generated by UFORUM version 1.00
         Last Updated: 17-Jan-2018 20:23:24, 79314 Bytes
         Author: ulinux